ロゴ | PARAFT [パラフト]

採用ご担当者様へ

clear
  1. 気になる求人情報にエントリーできる
  2. 柔軟な働き方の企業からスカウトを受け取れる
  3. コメント投稿とめくれバ!投票に参加できる

clear
ロゴ | PARAFT [パラフト]

上記メールアドレス宛に
仮登録完了のお知らせ
メールを送りましたので、内容を確認し
記載されているURLから本登録にお進みください。

もしメールが来なかった場合は

  1. ご入力いただいたメールアドレスが間違っている
  2. お送りしたメールが迷惑メールフォルダに届いてしまっている
  3. 登録済みのメールアドレスである
clear

clear
ロゴ | PARAFT [パラフト]

パスワード再設定

アカウントの登録メールアドレスをご入力ください。パスワードリセット用のメールをお送りします。

clear
ロゴ | PARAFT [パラフト]

パスワード再発行

ご入力いただいたメールアドレス宛に、パスワードのリセットのご案内をお送り致しました。
メールに記載されているURLからパスワードの再発行を行ってください。

メールが届かない場合、ご入力いただいたメールアドレスをご確認いただき、再度パスワードのリセット手続きを行ってください。

パラフト パラフトロゴ

在宅翻訳家の記事

語学スキルを活かして挑戦したい「在宅翻訳家」とは?:r000016000370 | PARAFT [パラフト]

2016.06.14

在宅翻訳家の記事2016.06.14

自宅で活きる語学のスキル

語学スキルを活かして挑戦したい「在宅翻訳家」とは?

keyword: 在宅翻訳家 語学力 副業 フリーランス 翻訳会社

このエントリーをはてなブックマークに追加
"休日や空いた時間にできる副業を考えている方へ。「在宅翻訳家」という選択肢はいかがですか。パソコンやインターネット回線の普及によって、在宅での仕事がやりやすくなってきた現在、翻訳という仕事は、在宅向きの仕事として特に注目されています。今まで学んできた英語力や留学経験を活かして、趣味の英語を、稼げる英語へステップアップさせてみませんか。

2016.06.14 文章 / PARAFT編集部

在宅翻訳家とはどんな仕事? どんなことをしているの?

在宅翻訳家とは、フリーランスとして在宅で翻訳の仕事を行う翻訳家のことをいいます。実際の翻訳の仕事には、文芸翻訳、映像翻訳、実務翻訳という大きな3つの分野があります。

・文芸翻訳 書籍などの出版物の翻訳。
・映像翻訳 映像につける字幕、吹き替えの翻訳。
・実務翻訳 ビジネスの現場で発生するさまざまな文章の翻訳。
多くの翻訳家はいずれかの分野を専門として、仕事を行います。

いずれの分野にしても、英語力だけでなく、表現する日本語力、翻訳する文章に合わせた専門知識が必要になってきます。医療系や法律系、IT系などジャンルが違えば必要な語彙や言い回しも全く異なってくるので、専門的な用語を理解し、常に新しい言葉を勉強し続ける努力が必要です。

在宅翻訳家になりたいけれど、仕事はどうやって見つけるの?

最も一般的な方法は、翻訳会社のエージェントとして登録し、翻訳会社から仕事を受注することです。翻訳会社への登録は、誰でもできるわけではなく、翻訳会社のトライアルという試験を受け合格する必要があります。トライアル合格後は、仕事の依頼が来るのを待つことになります。しかし、合格後すぐに仕事が来るとは限らないため、複数の翻訳会社に登録するのが一般的です。

また、クラウドソーシングサイトを利用して仕事を受注する方法もあります。翻訳の業務をアウトソーシングする会社が増えてきているため、翻訳の仕事の数も増えてきているのです。単価が少し低めなため、経験が少なくても比較的受注しやすくなっています。

WRITER

編集部チーム

PARAFT編集部

在宅翻訳家は、英語力だけでなく、翻訳する分野での専門知識が大きく必要になってくる仕事です。反面、専門知識があれば、それだけその仕事を受注しやすいということ。自分の得意分野を組み合わせることで、上手に仕事を獲得していきましょう。

ー 「生きる」と「働く」を もっと楽しく。
語学スキルを活かして挑戦したい「在宅翻訳家」とは?:r000016000370 | PARAFT [パラフト]

CAREER CHANGE

自宅で活きる語学のスキル

RELATED POST

フリーランス向け、週2~5日のお仕事紹介:PROsheet[プロシート] | PARAFT [パラフト]